Молодёжная субкультура

Фразеология и культура речи

 

• строить развёрнутый монолог (рассуждение на заданную тему, убежде- ние), включающий не менее 3-х микротем;
определять основную мысль, опираясь на цель и позицию автора текста;
критически оценивать прослушанный материал с точки зрения его убеди- тельности. 

Грамматический разбор

  Я Культура – сов…купность созда(н, нн)ых человечеством материальных, духовных и соц…альных ценностей, функционирующих в качестве и(с, сс)ку(с, сс)твенных средств человеческой жизн…деятельности.

 

(Краткий словарь философских терминов

  Прослушайте текст. Запишите слова-ассоциации к понятию «молодёжная культура», используя приём «Кластер».

   Одним из видов субкультуры является молодёжная культура. Она складывается на основе социальных и психологических факторов. Молодёжь формирует свой специфический стиль поведения, выражающийся в одежде, определённом языке общения и т. д.

актуальный
ассоциация
социализация

  Молодёжная культура является одним из следствий процесса социализации. Её истоки находятся в стремлении молодых людей к само- утверждению, самовыражению и самореализации.
  Молодёжная культура обычно создаётся самой молодёжью, которая является также её носителем. По своему уровню молодёжная культура нередко бывает не слишком высокой, она в той или иной степени противопоставляет себя официальной, массовой культуре и отчасти – высокой. Но молодёжная культура часто выходит за рамки того, что создаётся самой молодёжью, и включает в себя культуру, специально созданную для молодёжи, включая массовую. В особенности это касается досуга и развлечений, моды, производства одежды, обуви, украшений, косметики.

  Основные виды и формы молодёжной культуры обусловлены миром чувств и эмоций. Центральное место в ней занимает музыка, она обладает наиболее сильным эмоциональным воздействием. В различное время особую популярность обрели такие её жанры, как джаз, регги, диско, рэп, рок.

Элементами молодёжной культуры являются также сленг (жаргон), одежда, в целом внешний вид, манеры поведения, способы развлечения. Они означают общность и единение носителей культуры и подчёркивают её выделенность из общей культуры и обособленность от неё.

маргинaл

  Молодёжная культура охватывает различные группы молодёжи – студенческую, творческую, рабочую, сельскую, разного рода маргиналов и т. д. На определённых исторических этапах молодёжная культура может обрести форму контркультуры, оппозиционно настроенной доминирующей культуре, распадаться на множество групп и течений. Например, во второй половине XX в. широкую известность имела на Западе контркультура социальных групп студенчества (хиппи).
  Абсолютно все виды молодёжной субкультуры преследуют одну цель – быть услышанными. Каждое движение выражает мысли, чувства, желания по-своему, но все они хотят быть понятыми современным миром. В редких случаях представители подростковых субкультур годами хранят верность прежним идеалам. Повзрослев, они в основном становятся самыми обычными людьми.

(По А. Д. Барышевой)

  По материалам текста упр. 62 постройте развёрнутый монолог-рассуждение на заданную тему.

Теоретический материал

  Фразеологизмы – это устойчивые несвободные сочетания слов, которые не создаются говорящим, а воспроизводятся в готовом виде. Фразеологизм употребляется в переносном значении и состоит из двух и более слов, которые являются одним членом предложения. Лексическое значение имеет не каждое слово, а всё словосочетание в целом.
  Изучая фразеологизмы, можно понять культурную самобытность народа, его взгляд на различные ценности, отношение народа к своей культуре, к традициям и обычаям. Как правило, фразеологизмы имеют переносное значение, поэтому их невозможно перевести на другой язык. Попытайтесь перевести иностранцу, что означают словосочетания с гулькин нос, куда глаза глядят, стреляный воробей.

  Найдите в каждой строке несвободное (устойчивое) словосочетание, объясните его значение.

1. Вешать портьеры, вешать картины, вешать нос.
2. Сесть на стул, сесть в калошу, сесть на землю. 
3. Точить лясы, точить ножницы, точить топор.
4. Бить стёкла, бить посуду, бить баклуши.
5. Попасть впросак, попасть в цель, попасть в беду.

  Подберите к словам в левом столбике фразеологизмы из правого столбика и запишите их по образцу.

  О б р а з е ц : Исчезнуть – как сквозь землю провалиться.

1. Исчезнуть – … а) сломя голову
2. Постепенно – … 
б) водой не разольёшь
3. Обдумать – … 
в) спустя рукава
4. Неторопливо, вяло – … г) чудеса в решете
5. Проучить, наказать – … д) как сквозь землю провалиться
6. Сплетничать – … е) пораскинуть умом
7. Необыкновенно – … ж) как сонная муха
8. Небрежно – … з) чесать языком
9. Стремительно – … и) шаг за шагом
10. Неразлучны – … 
к) показать, где раки зимуют 

Восстановите фразеологизмы.  

О б р а з е ц : Как сонная муха (вяло, медленно).

  … носа не подточит; как … в воде; делать … слона; когда … на горе свистнет; … на смех; как
… на сене; биться как … об лёд; … съел; как сонная …; морской …; … отпущения; стреляный …; как … в бочке; как угорелая …; пускать … в огород; делить шкуру неубитого …; не в … корм; брать … за рога; чёрная … пробежала; … в павлиньих перьях; куда Макар … не гонял; белая …; … в овечьей шкуре; вертеться как … в колесе; подложить …; как … дробина; показать где … зимуют; писать как … лапой.

   Домашний репетитор. Прочитайте. Напишите подобный текст для публичного выступления, выбрав для темы любой из литературных фразеологизмов, например: «А был ли мальчик?» (М. Горький), «Братья наши меньшие» (С. Есенин), «Шапка Мономаха» (А. Пушкин). Используйте памятку к публичному выступлению, размещённую на с. 40.

 дифферент

                        Не в своей тарелке   

  Фраза эта явилась из французского языка, где она выглядит следующим образом: «Ne pas etre dans son assiette» и дословно переводится на русский язык: «Быть в неустойчивом состоянии». Смысловой перевод: «Быть не в духе, не в настроении».

  Только вот французское слово «assiette» означает не только устойчивое положение, не только кавалерийскую посадку, грунт, топографическое расположение объекта и дифферент корабля, есть у этого слова ещё одно, главное значение – «тарелка». Никакой особой связи между «устойчивым положением» и «тарелкой» нет, эти слова – обычные омонимы, каких немало в любом языке, но для иностранца эта французская фраза звучит весьма двусмысленно. Рассказывают, что в начале XIX века некто, делая перевод французской пьесы, фразу «приятель, ты не в духе» перевёл её как «ты не в своей тарелке».
  Александр Сергеевич Грибоедов, будучи заядлым театралом, разумеется, не мог пройти мимо столь блистательного ляпа и вложил безграмотную фразу в уста Фамусова: «Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон». Слова эти должны были характеризовать то самое смешенье языков, франко-нижегородский диалект, над которым издевался Грибоедов. Однако с лёгкой руки Александра Сергеевича фраза обрела смысл и прижилась в русском языке в новом значении, о котором и не подозревают французы.

(А. Легостаев)

×
×

Cart